Problem wielojęzyczności w niemieckiej literaturze naukowej
Rok: 2018
Numer: 1
Strony: 257-267
DOI: 10.34767/PP.2018.01.20
Abstrakt
Przedmiotem rozważań uczyniono problem wielojęzyczności omówiony na łamach niemieckiej literatury naukowej. Artykuł przybliża definicje oraz rodzaje wielojęzyczności wyróżnione przez niemieckich autorów. Dokonany przegląd prezentuje zarówno przesłanki dotyczące procesu akwizycji języków, praktykę edukacyjną w zakresie wielojęzyczności, jak i znaczenie różnorodności językowej oraz kontrowersje związane z omawianym zjawiskiem. Celem przeglądu jest ustalenie oraz uporządkowanie stanu wiedzy na temat umiejętności posługiwania się wieloma językami w perspektywie globalnej, a także różnorodności językowej stanowiącej normę we współczesnym społeczeństwie.
Słowa kluczowe
Bibliografia
Elsinghorst A. (2012). Einstellungen zur mehrsprachigen Erziehung. Eine empirische Untersuchung an Grundschulen. Masterarbeit. Universität zu Köln: Institut für Deutsche Sprache und Literatur.
Franceschini R. (2002). Das Gehirn als Kulturinskription. W: J. Müller-Lancé, C.M. Riehl (red.), Ein Kopf – viele Sprachen. Aachen: Shaker-Verlag.
Heide J. (2009). Mehrsprachigkeit in der frühen Kindheit: Bedingungen, Risiken und Chancen. Eine Zusammenfassung des Vortrages von Rosemarie Tracy (Universität Mannheim). Spektrum Patholinguistik, 2, 1-8.
Hopf D. (2005). Zweisprachigkeit und Schulleistung bei Migrantenkindern. Zeitschrift für Pädagogik, 51, 236-251.
Hufeisen B. (2008). Wieso ist „Mehrsprachigkeit“ ein solch aktuelles Schlagwort? Eine vorläufige Bestandsaufnahme. Frühes Deutsch, 5, 4-7.
Jampert K. (2001). Schlüsselsituation Sprache. Spracherwerb im Kindergarten unter besonderer Berücksichtigung mehrsprachiger Kinder. Diskurs, 10, 60-68.
Leksykon pedagogiki i psychologii. Data dostępu 3.10.2018. Strona internetowa http://lexikon.stangl.eu/17871/mehrsprachigkeit/
Nelde P.H. (2004). Minoritologische Überlegungen zum Deutschen als Konfliktsprache. Brücken: Germanistisches Jahrbuch Tschechien-Slowakei.
Riehl C.M. (2006). Die Bedeutung von Mehrsprachigkeit. Entwicklungspartnerschaft Köln Übergangsmanagement Schule-Beruf. Newsletter, 4-6.
Riehl C.M., Wagner K. (2013). Mehrsprachigkeit: gesellschaftliche Wahrnehmung und zukünftige Potenziale. Mehrsprachigkeit in Wissenschaft und Gesellschaft. Mehrsprachigkeit, Bildungsbeteiligung und Potenziale von Studierenden mit Migrationsgrund, 1-8.
Roche J. (2013). Mehrsprachigkeitstheorie. Erwerb – Kognition – Transkulturation – Ökologie. Tübingen: Narr Francke Attempto.
Tracy R. (2006). Einführung in die Thematik des Kongresses. Frühe Mehrsprachigkeit. Chancen – Mythen – Risiken. Dokumentation zum Kongress am 5. und 6. Oktober 2006 in Mannheim. Mannheim: Landesstiftung Baden-Württemberg.
Wurzenrainer M., Laimer T. (2018). Mehrsprachigkeit im Basisbildungsunterricht mit MigrantInnen – eine Ressource und keine Komplikation! Magazin Erwachsenenbildung, 33, 1-8.